The Armenian Translation of George Orwell’s 1984

Գին՝ 21600դրամ
Էջերի քանակ՝ 36էջ
Աշխատանքի տեսակ՝ Դիպլոմային
Աշխատանքի ID` 1285

Բովանդակություն

Introduction
Chapter 1: Transformations in Translation Caused by Two Cultures
1.1. Lexical and Grammatical Transformations
1.2. Linguistic and Extralinguistic Aspects of Translation
Chapter 2: The Concept of Doublethinking and its Translation
2.1. Figurative Language and Style
2.2. Ironic Names
Conclusion

Հատված

Այս աշխատանքի հատվածը անհասանելի է։

Գրականության ցանկ

1. Baker, M. 1992. In Other Words: a Coursebook on Translation. London: Routledge
2. Baker, M. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge
3. Basil, H. 2001. Teaching and researching translation. Harlow: Pearson Education Limited
4. Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press
5. Gentzler, E. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge
6. Hickey, L. 1998. The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd
7. Newmark, P. 1988. Approaches to Translation. Hertfordshire: Prentice Hall
8. Newmark, P. 1998. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall
9. Nida. E. 1979. A framework for the analyses and evaluation of theories of translation. In
10. Nida, E. A. 1964. Towards a Science of Translation, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
11. Robinson, D. 2003. Becoming a Translator. London: Routledge

Պատվիրել/