“Alices Adventures in Wonderland”

Գին՝ 27600դրամ
Էջերի քանակ՝ 46էջ
Աշխատանքի տեսակ՝ Դիպլոմային
Աշխատանքի ID` 1681

Բովանդակություն

Introduction

Chapter I. Language and Style Lewis Carrolls
1. Life and Creative Activity of Lewis Carroll
2. Historical Background of “Alices Adventures in Wonderland”
3. Language Peculiarities of “Alices Adventures in Wonderland” by Lewis Carroll

Chapter II. Translation Peculiarities of “Alices Adventures in Wonderland” by Lewis Carroll
1. Translation Peculiarities of “Alices Adventures in Wonderland
2. Stylistic Devices Used in “Alice in Wonderland” and Their Translation into Armenian
3. Pun and Word Play in Lewis Carrolls “Alices Adventures in Wonderland” and Their Translation into Armenian

Conclusion

Հատված

Այս աշխատանքի հատվածը անհասանելի է։

Գրականության ցանկ

1. ЗражевскаяТ.А., БеляеваЛ.М. Трудностипереводасанглийскогонарусскийязык. М. Международныеотношения. 1972. с. 27 — 28
2. КомиссаровВ.Н.Практикумпопереводусанглийскогоязыканаруський. М. Высшаяшкола. 1990. с. 56
3. ЛевицкаяТ.Р. Проблемыперевода: наматериалесовременногоанглийскогоязыка. — М. Международныеотношения. 1976. – с. 45
4. Толстой С. С. Основы перевод с английского на русский. М. Издательство ИМО. 1957. – с.34-35
5. Brooker, Will (2004). Alices Adventures: Lewis Carroll in Popular Culture. New York: Continuum. pp. 69–70.
6. Carpenter, Humphrey (1985). Secret Gardens: The Golden Age of Childrens Literature. Houghton Mifflin.
7. Carpenter, Humphrey (1985). Secret Gardens: The Golden Age of Childrens Literature. Houghton Mifflin.
8. Catford, J C, 1965, A Linguistic Theory of Translation, Oxford University Press, London, p. 25
9. Chomsky, Noam (1972). Syntactic Structures, The Hague, Mouton.

Պատվիրել/