Figurative language of Jane Austen’s novel “Pride and Prejudice” and its reflection in Armenian translation

Գին՝ 21000դրամ
Էջերի քանակ՝ 35էջ
Աշխատանքի տեսակ՝ Դիպլոմային
Աշխատանքի ID` 3697

Բովանդակություն

INTRODUCTION
CHAPTER 1. THE NOTION OF FIGURATIVE LANGUAGE AND ITS MAIN FEATURES
1․1 Figurative Language and the Peculiarities of Its Translation
1.2 Figurative Language and Its Main Features
CHAPTER 2. JANE AUSTEN’S UNIQUE LITERARY STYLE AND ITS REFLECTION IN TRANSLATION
2.1. The Figurative Literary Devices Used in J. Austen’s Novel “Pride and Prejudice
2.2. The Translation Analysis of the Novel “Pride and Prejudice”
Conclusion
Bibliography

Հատված

The translation of any literary work should be accurate, reliable and easily readable in the target language. Accordingly, if the target text meets these demands, it is considered to be a successful translation. It is a complicated process, which entails a lot of difficulties. The translator’s role is difficult because he/she has to utilize his own interpretation of the work so as to create a complete portrait of the original text. This process may require subtle alterations to both the language and the structure. Generally, the adaptations offering a strictly word-for-word substitution from one language to another are not successful. The fidelity in the translation of individual words can almost never fully reproduce the meaning they have in the original because the words have not only meanings, but also some emotional connotations.

Գրականության ցանկ

1. Alm-Arvius C. “Figures of Speech,” Studentlitteratur, Lund, 2003
2. Austen J. “Pride and Prejudice,” Project Gutenberg E-Book, 2008
3. Carter R., Simpson P. “Language, Discourse and Literature. An Introductory Reader in Discourse Stylistics,” Routledge, New York, 1995.
4. Colston H. “Using Figurative Language,” Cambridge University Press, New York, 2015
5. Dancygier B., Sweetser E. “Figurative Language,” Cambridge University Press, New York, 2014
6. Galperin I. “Stylistics,” Higher School, Moscow, 1977
7. Goatly A.”The Language of Metaphors: Literal Metaphorical,” Routledge, London and New York, 1998
8. Knowles M., Moon R. “Introducing Metaphor,” Routledge, New York, 2006.
9. Levy J. “The Art of Translation” John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2011.
10. Martin B.”Dictionary of Semiotics,” Cassell, London and New York, 2000.

Պատվիրել/